IWETEL Archivos

Foro para profesionales de bibliotecas y documentacion.

IWETEL@LISTSERV.REDIRIS.ES

Opciones: Vista Forum

Use Monospaced Font
Por defecto enseñar Text Part
Mostrar todas las cabeceras de correo

Mensaje: [<< Primero] [< Prev] [Siguiente >] [Último >>]
Tema: [<< Primero] [< Prev] [Siguiente >] [Último >>]
Autor: [<< Primero] [< Prev] [Siguiente >] [Último >>]

Print Responder
Subject:
Emisor:
Jose Antonio Merlo Vega <[log in para visualizar]>
Reply To:
Jose Antonio Merlo Vega <[log in para visualizar]>
Fecha:
Sun, 10 Feb 2013 10:18:10 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (66 lines)
Hola.

Siguiendo con la argumentacin de Luis, hay que dejar claro que, al igual
que 'repositorio', 'curador' procede del latn (no del ingls) y que
tambin es un trmino presente en nuestro diccionario RAE, con una precisa
acepcin: "Que tiene cuidado de algo". Es oficialmente una palabra
espaola, que aparece en los diccionarios de la Real Academia desde 1729.

Ambos trminos ampliaron sus significados al introducirse matices
relacionados con los recursos digitales: lugar donde se guardan documentos
digitales y persona que selecciona contenidos digitales, respectivamente.
Las palabras son como las personas, tienen su vida, su forma y sus
matices. En estos dos casos, son palabras que estaban en desuso y que se
rescatan gracias a estas nuevas identidades.

Opino que la curacin de contenidos debe ser contemplada en el perfil del
actual profesional de la informacin pero, aunque todo bibliotecario o
documentalista debe ser un curador de contenidos, no todo curador de
contenidos debe ser necesariamente un bibliotecario o documentalista. Pero
ah nos salimos de la cuestin terminolgica y pasamos a la reivindicacin
del espacio que debe ocupar nuestro oficio y en el que estamos perdiendo
el pulso ante estas nuevas profesiones cuyo desempeo que nos corresponden
por tradicin y experiencia.

Un saludo y un guio a mi compaero Pedro que ha sacado a la lista este
productivo debate.

J.A. Merlo Vega
Universidad de Salamanca


> Hola a todos
>
>>  No entiendo la necesidad de algunos compaeros de traducir una
>> palabra y el concepto que designa cada vez que algn extranjero, quiz
>> sin conocimientos suficientes en nuestros dominios del saber, invente
>> un trmino nuevo para realizar una funcin existente.
>
> Hombre, esto es excesivo, creo que se est desenfocando el problema
> completamente. Si la polmica nace por el trmino curator, la realidad es
> que en el mundo anglosajn el puesto de Curator existe desde hace mucho
> tiempo dentro de las categoras del personal de bibliotecas, por tanto
> cuando all se dice "content curator" no significa ninguna negacin de las
> capacidades del mbito bibliotecario. Igualmente en Francia "conservateur"
> es una categora laboral que existe dentro de las bibliotecas. Por ello,
> cualquier bibliotecario en USA o en Francia ve curator o conservateur como
> una categora laboral completamente afn a su medio, y content curator les
> suena bien.
>
> El problema en realidad surge cuando si algo se traduce directamente en
> Espaa choca con otra tradicin, suene raro o se entienda de otra manera.
> Por eso tenemos un problema y cuando esto pasa, y slo cuando esto pasa,
> parece preferible dejarlo en ingls. Pero desde luego es lcito que haya
> una denominacin especfica para indicar funciones especficas dentro de
> la gran familia "bibliotecarios y otras profesiones afines".
>
> Otro ejemplo que se ha puesto en esta polmica es "repositorio", en este
> caso la palabra YA exista en espaol puesto que es un trmino latino.
> Aqu no ha habido duda ninguna para la RAE, la traduccin es perfectamente
> clara y vlida en espaol.
>
> Luis Rodrguez Yunta
> Documentalista
> CSIC
>

ATOM RSS1 RSS2