ES-TEX Archivos

Usuarios hispanohablantes de TeX

ES-TEX@LISTSERV.REDIRIS.ES

Opciones: Vista Forum

Use Monospaced Font
Por defecto enseñar Text Part
Esconda cabeceras de correo

Mensaje: [<< Primero] [< Prev] [Siguiente >] [Último >>]
Tema: [<< Primero] [< Prev] [Siguiente >] [Último >>]
Autor: [<< Primero] [< Prev] [Siguiente >] [Último >>]

Print Responder
Received:
by LISTSERV.REDIRIS.ES (LISTSERV-TCP/IP release 17.0) with spool id 2518029 for [log in para visualizar]; Fri, 12 Nov 2021 20:17:55 +0100 from mx01.puc.rediris.es (outbound3mad.lav.puc.rediris.es [130.206.19.142]) by listserv.backend.rediris.es (Postfix) with ESMTP id A7A0525AC96 for <[log in para visualizar]>; Fri, 12 Nov 2021 20:17:55 +0100 (CET) from mout01.posteo.de (mout01.posteo.de [185.67.36.65]) by mx01.puc.rediris.es with ESMTP id 1ACJHs8o010195-1ACJHs8q010195 (version=TLSv1.3 cipher=TLS_AES_256_GCM_SHA384 bits=256 verify=NO) for <[log in para visualizar]>; Fri, 12 Nov 2021 20:17:55 +0100 from submission (posteo.de [89.146.220.130]) by mout01.posteo.de (Postfix) with ESMTPS id 5BB71240028 for <[log in para visualizar]>; Fri, 12 Nov 2021 20:17:54 +0100 (CET) from customer (localhost [127.0.0.1]) by submission (posteo.de) with ESMTPSA id 4HrSz55L7pz9rxL for <[log in para visualizar]>; Fri, 12 Nov 2021 20:17:53 +0100 (CET)
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
References:
Date:
Fri, 12 Nov 2021 19:17:52 +0000
Subject:
Emisor:
Juan Manuel Macías <[log in para visualizar]>
X-FEAS-SPF:
spf-result=pass, ip=185.67.36.65, helo=mout01.posteo.de, [log in para visualizar]
Sender:
Usuarios hispanohablantes de TeX <[log in para visualizar]>
Reply-To:
Usuarios hispanohablantes de TeX <[log in para visualizar]>
Delivered-To:
MIME-Version:
1.0
Message-ID:
In-Reply-To:
<[log in para visualizar]> (Josep Antoni Ysern's message of "Fri, 12 Nov 2021 12:44:35 +0000")
X-FEAS-DKIM:
Valid
X-FE-Policy-ID:
1:3:1:listserv.rediris.es
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
Josep Antoni Ysern writes:

> Mientras tanto, por lo que respecta a tu Ítaca/Odisea , ya sabes:
> "ruega por que el camino sea largo, / lleno de peripecias y
> descubrimientos", que decía Cavafis (no recuerdo ahora el traductor).

¡Gracias por la cita! Siete años harán ya de ese libro, y parece
que fue ayer...

Con la traducción de la Odisea siempre he querido que el camino fuera
largo, además de que me viene sirviendo mucho para reflexionar sobre la
poética de la traducción. Homero tiene mil vetas fascinantes. Pero tarde
o temprano hay que llegar a Ítaca, aunque nunca por el camino recto :-)

Saludos,

Juan Manuel

PD: por cierto, tal vez te interese esta página que recoge algunos
fragmentos de célebres versiones homéricas (de la Ilíada) al catalán.

https://detroiaaitaca.wordpress.com/traduccions-al-catala-de-la-iliada-transcripcions/

Como la lista es para la Ilíada falta la famosa versión de la Odisea de
Carles Riba. Pero está el mítico Canto I de la Ilíada de Segalá (trabajo
interrumpido por la Guerra Civil). Segalá es más conocido por sus
versiones castellanas, en prosa, infinitamente reeditadas por Austral.
Muchas generaciones leimos por primera vez a Homero en esas páginas.

----------------------------------------------------
Los artículos de ES-TEX son distribuidos gracias al apoyo y colaboración 
técnica de RedIRIS - Red Académica española - (http://www.rediris.es)
------------------------------------------------------

ATOM RSS1 RSS2