Received: |
by LISTSERV.REDIRIS.ES (LISTSERV-TCP/IP release 14.5) with spool id
6858069 for [log in para visualizar]; Fri, 1 Jan 2010 11:19:52 +0100
from abel.rediris.es (abel.rediris.es [130.206.24.2]) by
listserv.rediris.es (Postfix) with ESMTP id B49975C201 for
< [log in para visualizar]>; Fri, 1 Jan 2010 11:17:59 +0100 (CET)
from proxypop2.sarenet.es ([194.30.0.95]) by abel.rediris.es with
ESMTP; 01 Jan 2010 11:18:04 +0100
from TBPC (unknown [95.19.7.216]) by proxypop2.sarenet.es (Postfix)
with ESMTP id 88266732FC for < [log in para visualizar]>; Fri, 1
Jan 2010 11:17:58 +0100 (CET) |
Content-Type: |
multipart/alternative;
boundary="----=_NextPart_000_0047_01CA8AD4.1343F100" |
Date: |
Fri, 1 Jan 2010 11:17:59 +0100 |
X-IronPort-AV: |
E=Sophos;i="4.47,485,1257116400"; d="scan'208,217";a="16495416" |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
<AD7F720AA9E8426BA2D7E470AA0E4EFE@TBPC> |
MIME-Version: |
1.0 |
X-MimeOLE: |
Produced By Microsoft MimeOLE V6.0.6001.18049 |
X-Original-To: |
|
X-MSMail-Priority: |
Normal |
X-IronPort-Anti-Spam-Filtered: |
true |
Subject: |
|
Received-SPF: |
|
X-IronPort-Anti-Spam-Result: |
AmMBAHVaPUvCHgBff2dsb2JhbACCPYsMBoM1ikwBARYKGAeINq5ghDEE |
X-Priority: |
3 |
Emisor: |
|
Sender: |
|
X-Mailer: |
Microsoft Windows Mail 6.0.6001.18000 |
Delivered-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Hola colegas:
A reader has lost her bookmark and asks Dewey for help to find it.
Dewey: -I checked the lost and found. No bookmarks.
Patron: -Bottom of the bookdrop?
Dewey: -Not there, either.
Patron: -Maybe an errant breeze deposited it into another book.
Dewey: -... How exactly would we FIND that?
Patron: -You start on the LEFT end of the stacks, I'll start on the RIGHT.
http://www.unshelved.com/archive.aspx?strip=20091209
TRADUCCIÓN
Una lectora ha perdido su punto de libro y pide a Dewey que la ayude a encontrarlo.
Dewey: -He mirado en objetos perdidos. No hay puntos de libro.
Usuaria: -¿En el fondo del buzón de libros devueltos?
Dewey: -Allí tampoco.
Usuaria: -Tal vez una brisa errante lo puso en otro libro.
Dewey: -...¿Cómo exactamente podríamos encontrarlo?
Usuaria: -Usted comienza por el extremo izquierdo de las estanterías, y yo empezaré por el derecho.
VOCABULARIO
lost and found [property] = objetos perdidos
an errant breeze = es una forma particular de hablar de esa lectora, no es un modismo como pueden ser por ejemplo éstos:
to breeze in = entrar descuidadamente, sin esfuerzo, como Pedro por su casa
to be a breeze = ser fácil
in a breeze = en un momento
open stacks libraries = bibliotecas de acceso directo, con estanterías abiertas
to stack = apilar, hacer pilas o montones
to stock shelves = colocar productos en las estanterías
illusions = ideas equivocadas, sueños irreales. Ej.: I was under the illusion that he was in love with me, but all he wanted was my Harley Davidson
dreams, high aspirations = ilusiones
May 2010 be a year full of high aspirations, and may they be met!
¡Que sea un 2010 lleno de ilusiones, y que éstas se cumplan todas!
Elaine Lilly, Josep Sau y Tomàs Baiget
http://qandj.info
----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL pueden ser consultados en:
http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------
|
|
|