LISTSERV mailing list manager LISTSERV 16.0

Help for INFOLING Archives


INFOLING Archives

INFOLING Archives


INFOLING@LISTSERV.REDIRIS.ES


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Monospaced Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

INFOLING Home

INFOLING Home

INFOLING  March 1999

INFOLING March 1999

Subject:

CONVOCATORIA DE PONENCIAS: CONFERENCIA SOBRE COOPERACIÓN EN TERMINOLOGÍA EN EUROPA

From:

Carlos Subirats Rüggeberg <[log in to unmask]>

Reply-To:

[log in to unmask]

Date:

Sun, 7 Mar 1999 20:49:20 +0100

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (286 lines)

INFOLING Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: [log in to unmask]
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <[log in to unmask]>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <[log in to unmask]>, UCV
Eulalia de Bobes <[log in to unmask]>, UAB
Mar Cruz <[log in to unmask]>, UB
Emma Martinell <[log in to unmask]>, UB
____________________________________________________________

                    CONVOCATORIA DE PONENCIAS:
      CONFERENCIA SOBRE COOPERACIÓN EN TERMINOLOGÍA EN EUROPA
        De: Marcelo Sztrum, moderador de la lista Termilat
                      <[log in to unmask]>
____________________________________________________________

                     CONVOCATORIA DE PONENCIAS
             ASOCIACIÓN EUROPEA DE TERMINOLOGÍA (AET)
CONFERENCIA SOBRE LA COOPERACIÓN EN MATERIA DE TERMINOLOGÍA EN
EUROPA, PALAIS DES CONGRES, PARIS (FRANCIA)
                    17, 18 y 19 de mayo de 1999

                    OBJETIVO DE LA CONFERENCIA
    La Asociación Europea de Terminología (AET) organiza una
Conferencia sobre la cooperación en materia de la terminología en
Europa, con la colaboración de las siguientes asociaciones de
terminología nacionales o regionales: AETER, Ass.I.Term, BriTerm,
DANTERM, ELETO, DTT, NL-TERM, ProTLS, Termip, TermRom-Bucarest y
TermRom-Moldova.

    La conferencia se celebrará los días 17, 18 y 19 de mayo en el
Palais des Congrès de París en Francia. Se han previsto tres días
de duración a partir de los resultados de una encuesta llevada a
cabo entre las citadas asociaciones de terminología europeas
nacionales y regionales. Esta encuesta mostró una gran variedad de
problemas y obstáculos que debe enfrentar quien pretende realizar
actividades terminológicas en el marco de las asociaciones
específicamente terminológicas, en instituciones públicas o en la
industria privada. El programa de la conferencia se basa en los
resultados de la encuesta.

    La conferencia tratará de los problemas que se plantean a
terminólogos y demás especialistas en su trabajo terminológico a
nivel europeo, de las soluciones que se podrían aportar a estos
problemas y del establecimiento de una infraestructura
terminológica para Europa.

    Los temas a tratar se refieren a aspectos de la cooperación
terminológica a escala europea. Simultáneamente se harán
presentaciones de productos lingüísticos (programas informáticos,
cederromes, sitios web, etc.) y se organizará un foro de
intercambio de ideas en salas preparadas al efecto.

    La conferencia concluirá con el diseño de un plan de acción y
la adopción de una Carta con la lista de decisiones a tomar para
responder a las necesidades percibidas, estableciendo distintas
formas de cooperación.

                    CONVOCATORIA DE PONENCIAS
    La AET convoca a ponencias sobre los temas que se detallan a
continuación. Cada sección agrupa ciertos temas, pero podrían
proponerse otros. El eje de cada ponencia debe ser la descripción
de un problema y la propuesta una o varias soluciones. Se ruega a
los autores referirse a la sección y el problema de la lista
siguiente, cuando sea posible.

    El resumen de la ponencia debe mandarse a Helmi Sonneveld,
presidenta de la AET, antes del 19 de marzo de 1999. Debe incluir
el título de la ponencia; una minibiografía con:

     - nombre y apellido del autor,
     - dirección postal,
     - números de teléfono y de fax,
     - dirección electrónica,
     - la experiencia profesional del autor (5 líneas máximo)
     - llegado el caso, la asociación terminológica a la que
       pertenece el autor,
     - y, finalmente, la sección a que se refiere la ponencia

    Habrá que calcular para las ponencias una duración de 20
minutos. El resumen no debe sobrepasar las dos páginas.

    Los resúmenes serán analizados por el Comité del Programa,
integrado por los miembros de la mesa directiva de la AET con
mandato de las asociaciones de terminología nacionales y
regionales, según decisión del 6 de diciembre de 1998. Los autores
serán informados de la aceptación de su ponencia a más tardar el
día 2 de abril. Quedará tiempo, hasta el 1 de mayo, para enviar
la ponencia impresa en papel formato A4 listo para fotocopiar y en
disquete, lo que permitirá su posterior publicación en las actas.

    El resumen debe ser enviado en francés o en inglés. Una
tercera lengua de trabajo de la conferencia será elegida a más
tardar el 19 de marzo de 1999.

                       Enviar el resumen a:
    Sra. Helmi Sonneveld
    AET
    Anton van Duinkerkenlaan 39
    NL-1187 WD AMSTELVEEN
    Países Bajos
    Fax: 31 20 453 7583
    Correo-e: [log in to unmask]
    http://www.unilat.org/dtil/aet/indexaet.htm


                               TEMAS
        SECCIÓN A. La terminología como disciplina autónoma
                           1. Enseñanza
    Problema: En muchos países europeos la enseñanza especializada
en terminología se imparte en el marco de otras disciplinas,
cuando no está totalmente ignorada. Muchos países carecen de
formación especializada en terminología para la industria,
sindicatos, otros especialistas, etc.

                         Temas propuestos
    -Programas de formación en terminología: elementos básicos,
exigencias.
    -Cursos personalizados de terminología para la industria:
metodología y exigencias.
    -La intervención de las herramientas electrónicas en la
enseñanza de la terminología (desarrollo de material pedagógico
para la terminología).

                   2.Información y documentación
    Problema: En muchos países hay escasez de información, o bien
la información es dispersa o de difícil acceso.

                         Temas propuestos:
    -Coordinación de la colecta y distribución de la documentación
y la información.
    -Creación de centros nacionales de información y documentación
sobre terminología.
    -Aplicaciones en Internet y foros o listas de discusión
electrónicos.

         3.Recursos (terminológicos, humanos, financieros)
    Problema: La disponibilidad de recursos terminológicos es un
problema en todos los países europeos. La calidad de la
terminología disponible suele ser cuestionable debido a los
distintos métodos y conceptos que han guiado la creación de
terminologías, a redundancias e incoherencias. Las empresas que
desarrollan terminología suelen no desear su difusión. La gestión
de los neologismos necesita ser estudiada. En todos los países hay
escasez de terminólogos profesionales que se dediquen a proyectos
específicos y falta la financiación necesaria para desarrollar
actividades terminológicas.

                         Temas propuestos:
    - Ejes para actividades terminológicas, direcciones de
proyecto, creación de términos, etc.
    - Gestión de terminología.
    - Control de calidad y criterios de validación.
    - Reutilización de recursos.
    - (Métodos de) intercambio de terminología.

                     4.Programas informáticos
    Problema: No todos los países europeos disponen de programas
informáticos especialmente diseñados para la terminología. Falta
información sobre los productos nuevos y se necesitan análisis de
los programas informáticos, las herramientas y las aplicaciones
existentes.

                         Temas propuestos:
    - Creación de centros o departamentos de información sobre
tecnologías de la terminología.
    - Análisis de los programas informáticos, las herramientas y
las aplicaciones existentes.
    - Necesidad de crear nuevas herramientas.

                  5. Armonización y normalización
    Problema: En muchos países, organismos especializados llevan a
cabo actividades de normalización en distintos ámbitos, en su
mayoría técnicos. Estos organismos de normalización suelen
trabajar con especialistas de la actividad que no tienen los
conocimientos terminológicos necesarios para producir terminología
o traducciones de calidad. Muchos ámbitos no están normalizados y
proliferan los sinónimos.

                         Temas propuestos:
    - Cooperación entre especialistas de un ámbito y terminólogos
para crear las normas del ámbito en cuestión.
    - Principios de armonización terminológica.
    - Dirección de proyectos de normalización en la industria.
    - Comunicación de las nuevas normas para difundirlas y
fomentar su uso.

             SECCIÓN B. El estatuto de la terminología
    El estatuto de la terminología como disciplina y el estatuto
de la profesión de terminólogo

    Problema: Muchos países señalan la falta de promoción de la
terminología e incluso la ignorancia de su existencia por parte de
las autoridades, instituciones académicas, empresas, etc. Poco se
hace por facilitar el acceso a la terminología o para determinar
una política lingüística que la incluya. Es imprescindible
coordinar las actividades terminológicas para evitar redundancias
y despilfarros de energías. Más aún, en muchos países europeos
la profesión de terminólogo no está ni definida ni reconocida.
También se señalan las grandes diferencias de enfoque lingüístico
y de perspectiva entre terminólogos (que suelen proceder de
distintos entornos), por una parte, y por otra entre terminólogos
y otros especialistas.

                         Temas propuestos
    - Métodos y argumentos para despertar el interés de las
autoridades, de la industria, etc., en cuanto a la importancia y
el interés de la terminología (gestión).
    - Perfil de la disciplina: importancia y posibilidades de la
terminología para distintos ámbitos, como tecnología del lenguaje,
creación de tesauros, redacción técnica, corpus lingüísticos,
gestión de documentos, gestión de información, gestión del
desarrollo de trabajos, gestión de conocimientos, etc.
    - Búsqueda de consenso en aspectos de la teoría de la
terminología, aplicaciones, dirección de proyectos, etc., como
punto de partida para una cooperación entre especialistas
procedentes de distintos entornos.
    - Valor económico de la terminología (gestión).
    - Importancia de la terminología en la economía, en el
mercado, en relación con otras disciplinas.
    - Acciones a llevar a cabo por el ámbito mismo de la
terminología para mejorar el reconocimiento de su importancia y
posibilidades.
    - Oportunidades de comercialización de actividades y productos
terminológicos.
    - ¿Conviene sustituir el término "terminología" por otro más
pegadizo, comercialmente más atractivo?
    - Descripción de las tareas y del estatuto de un terminólogo.
    - Razones de la conveniencia de un estatuto oficial en una
empresa u organismo.


SECCIÓN C: Cooperación en terminología (nacional, regional,
europea e internacional)
    Problema: Los problemas relativos a la cooperación obedecen a
la falta de coordinación de las actividades y a la falta de
información sobre las actividades, tanto a escala nacional como
europea. Son primordiales los contactos entre organismos
nacionales, internacionales, asociaciones, países, empresas, etc.
En la mayor parte de los casos ha resultado incluso difícil
establecer un contacto con la Comisión Europea y obtener su
respaldo a actividades y exigencias básicas, como el apoyo para la
adquisición de herramientas, el desarrollo de programas de
formación, de investigación, etc.

                         Temas propuestos:
    - Cómo hallar información sobre las actividades que se están
llevando a cabo, para evitar esfuerzos redundantes.
    - Exigencias de una infraestructura de terminología en Europa.
    - Formas de cooperación en terminología.
    - Cómo establecer proyectos de terminología europeos.
    - Coordinación de actividades terminológicas a escala
nacional.
    - Coordinación de proyectos terminológicos a escala europea en
distintos ámbitos.
    - Intercambio de profesionales de la terminología,
estudiantes, etc., entre países europeos.

                    SECCIÓN D: Temas especiales
    Problema: La encuesta indica que suele haber escasa
cooperación y/o interacciones entre temas de estudio que no están
estrechamente relacionados, tales como derecho y lenguaje, a pesar
de los grandes beneficios que resultarían de un intercambio de
conocimientos. También se dan problemas en áreas que son
interdisciplinarias por naturaleza, como las ciencias del medio
ambiente y las biotecnologías.

                         Temas propuestos:
    - Cooperación entre distintas áreas del conocimiento para
mejorar la comunicación y el intercambio de experiencias
    - Problemas de comunicación en áreas del conocimiento
interdisciplinarias
    - Definición de la relación entre conocimiento y terminología.

        Otras informaciones aparecidas en Infoling sobre la
      CONFERENCIA SOBRE COOPERACIÓN TERMINOLÓGICA EN EUROPA:
http://listserv.rediris.es/cgi-bin/wa?A2=ind9902&L=infoling&D=1&H=1&O=D&P=4675

----------------------------------------------------
Formatos para enviar informacion a INFOLING.
Enviar a [log in to unmask]
la orden: INFO INFOLING
----------------------------------------------------

Top of Message | Previous Page | Permalink

Advanced Options


Options

Log In

Log In

Get Password

Get Password


Search Archives

Search Archives


Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe


Archives

October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998
August 1998
July 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998

ATOM RSS1 RSS2



LISTSERV.REDIRIS.ES

CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager