-------------------------- INFOLING ------------------------------ Lista de distribución de lingüística del español (ISSN: 1576-3404) http://elies.rediris.es/infoling/ Envío de información: [log in to unmask] EDITORES: Carlos Subirats Rüggeberg, UAB <[log in to unmask]> Mar Cruz Piñol, U. Barcelona <[log in to unmask]> Eulalia de Bobes Soler, UAB <[log in to unmask]> Equipo de edición: http://elies.rediris.es/infoling/editores.html Estudios de Lingüística del Español (ELiEs): http://elies.rediris.es es una red temática de lingüística del español asociada a INFOLING. ---------------------------------------------------------------------- Infoling y ELiEs se editan con el patrocinio del Ministerio de Ciencia y Tecnología de España (DIF2003-10302-E): http://www.mcyt.es -------------------------------------------------------------------------- Información sobre proyecto de investigación: FrameNet Español: una diccionario semántico online para el español http://gemini.uab.es/SFN Financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología (TIC2002-01338) -------------------------------------------------------------------------- 1. Objetivos El objetivo del proyecto FrameNet Español (http://gemini.uab.es/SFN) es la creación de un diccionario semántico online del español. Las entradas de este diccionario online serán predicados (verbos, nombres y adjetivos predicativos), que estarán integrados en una red de marcos semánticos (cf. Fillmore, Charles J. 1985. Frames and the semantics of understanding. Quaderni di Semantica 6.2:222-254). Cada una de las entradas de FrameNet español constará de: - una definición de su significado, - una definición del marco semántico al que pertenece, y - un conjunto de oraciones anotadas semántica y sintácticamente, que ilustrarán las construcciones sintácticas en las que se proyectan sus argumentos semánticos. La primera versión de FrameNet Español incluirá oraciones anotadas semántica y sintácticamente, que mostrarán las características semánticas y sintácticas de 1.000 predicados aprox., pertenecientes a los dominios semánticos de cognición, comunicación, emoción, movimiento y percepción. El software de consulta de FrameNet Español permitirá realizar búsquedas sobre: - los argumentos semánticos de cada predicado y/o - las construcciones sintácticas en las que se proyectan dichos argumentos semánticos. Asimismo, el software de consulta permitirá realizar búsquedas simultáneas sobre los resultados de FrameNet español y de FrameNet inglés (http://framenet.icsi.berkeley.edu/) y, por tanto, este proyecto se podrá utilizar también como un diccionario semántico bilingüe online español-inglés e inglés-español. A partir de julio de 2006, la base de datos del proyecto FrameNet español será de dominio público: - se podrá consultar libremente vía web desde cualquier plataforma y con cualquier navegador; - tras la solicitud de una licencia de uso gratuita, se podrá descargar libremente de la red: - tanto el contenido de la base de datos, es decir, el corpus de oraciones anotadas semántica y sintácticamente (en formato XML, HTML y OWL), como - el software para su gestión y consulta. 2. Acceso a las herramientas para el desarrollo del proyecto La web de FrameNet Español incluye también las herramientas utilizadas en dicho proyecto para realizar el tratamiento automático del corpus. Dichas herramientas son e-Lexicon y e-Tagger: - e-Lexicon (http://gemini.uab.es/elexicon/busca_dico.html) es un software que permite realizar consultas léxicas en un diccionario-e de 600.000 formas: - 550.000 formas simples (o palabras ortográficas) correspondientes a 67,000 lemas; - 58.000 formas locutivas correspondientes a 28,000 lemas locutivos, que incluyen: - grupos preposicionales predicativos, como p. ej. 'de moda', y - locuciones verbales, como p. ej., 'dar la lata', 'tener en cuenta', etc. - e-Tagger (http://gemini.uab.es/SFN/etiquetador/index.html) es un etiquetador, lematizador y analizador morfológico de textos. Más información: http://gemini.uab.es/SFN Webs relacionadas: http://gemini.uab.es/SFN/SFN_Links.htm ---------------------------------------------------------------------- Los mensajes de INFOLING llegan hasta tu buzón gracias al servicio técnico de RedIRIS (Madrid, España): http://www.rediris.es ----------------------------------------------------------------------