Hola, amigos,
In today's scene, Dewey tells a
reader not to return a book to the shelf. At the same time he realizes his role
as "the library police", and gets the idea to play a little joke as if he were
arresting a criminal. Mel, the library director, always careful and polite, is
embarrassed and wants to defuse Dewey's joke by justifying
it.
http://www.unshelved.com/2010-1-1
Dewey: -You're not supposed to
reshelve that.
Dewey: -Put the book back on the
table and raise your hands.
Dewey: -Now back away
slowly.
Mel: -You know what people
appreciate? Structure!
TRADUCCIÓN
En la escena de hoy Dewey le dice a una lectora que no devuelva un libro a la estantería. Al mismo tiempo se da cuenta de su situación como "policía de la biblioteca", y se le ocurre gastar una bromita como si estuviera deteniendo a una delincuente. Mel, la directora de la biblioteca, siempre cuidadosa y educada, está azorada, y quiere quitar fuego a la broma de Dewey justificándola como si fuera resultado de unas estrictas normas de organización.
Dewey: -Se supone que usted no debería volver a ponerlo en la estantería.
Dewey: -Ponga el libro sobre la mesa y levante las manos.
Dewey: -Ahora retroceda lentamente.
Mel: -¿Sabe usted lo que la gente aprecia? ¡Reglamento!
VOCABULARIO
to embarrass [embéras] = azorar, desconcertar, turbar, avergonzar, hacer pasar un bochorno
to be embarrassed [embárest] = sentirse violento, sentirse molesto
embarrassing [embéresing] = embarazoso, vergonzoso,
bochornoso
embarazar = to make pregnant, get with child, put in the family way
estar embarazada = to be
pregnant
to defuse [defiús] = calmar, desactivar (literalmente: quitar la espoleta)
to suppose [supóus] = suponer
you're not supposed to [supóusd] =
= literalmente se traduce como: no se supone [de ti] que lo hagas
= en realidad hay que traducirlo como: no deberías hacerlo (riñendo)
to back away = retroceder, apartarse retrocediendo
Un abrazo,