INFOLING. Información global sobre lingüística hispánica: http://infoling.org/

Moderadores: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U. Barcelona)
Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (U. Barcelona)
Programación y desarrollo: Marc Ortega (U. Autónoma Barcelona)
Directoras de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes, Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern/U. Basel, Suiza), María Luisa Calero (U. Córdoba, España)
Asesor: Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)

Con el apoyo de:

ISSN: 1576-3404
© Infoling 1996-2010. Reservados todos los derechos



Revista:
Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua 2 (2009)
Información de: Marta Gómez Martínez <[log in to unmask]>


Descripción

De: Cecilio Garriga Escribano, Coordinador de la Red Temática «Lengua y Ciencia»

Este tercer número de la revista Cuadernos continúa con la misma línea de la anterior entrega, es decir, ofrecer al lector un ejemplar monográfico, en esta ocasión sobre el lenguaje de especialidad.

El estudio de la historia de la lengua de la ciencia y de la técnica está cobrando un enorme protagonismo, como pone de manifiesto el cada vez más elevado número de grupos de investigación que se dedican a esta tarea, el aumento de los estudios sobre estos temas en congresos sobre historia de la lengua, así como las frecuentes reuniones de investigadores para trabajar en este ámbito. Además, este campo de estudio se ha visto dinamizado en los últimos años por la importancia que el proyecto del Nuevo Diccionario Histórico de la Lengua Española (NDHE), puesto en marcha por la Real Academia Española, y dirigido por el prof. José Antonio Pascual, concede al léxico científico y técnico. El último ejemplo de ello ha sido la elección de este tema para la celebración del Seminario de Lengua Española que la Fundación Duques de Soria organizó en el mes de julio pasado.

En todo este movimiento, Cilengua tiene un protagonismo especial, y no sólo por su vinculación con el NDHE a través del Instituto de Historia de la Lengua, sino porque se ha convertido en un laboratorio de ideas acerca de cómo abordar el estudio de la historia de la lengua de la ciencia y de la técnica. Una muestra de ello fue la reunión que la Red Temática «Lengua y ciencia» (http://www.lenguayciencia.net) organizó en la sede de Cilengua en octubre de 2008. Así, entre el 29 y el 31 de octubre de 2008, la Red Temática reunió en San Millán a una parte importante de los grupos que la constituyen para tratar de las nuevas orientaciones en el estudio de la historia del léxico especializado, bajo el título «Traducción e historia del lenguaje de especialidad».

Una parte de los estudios presentados en esta reunión científica se recoge en las secciones de Artículos y Actividades científicas de este número, aunque, como es costumbre en Cuadernos, convenientemente evaluados por miembros del Consejo científico de la revista, ajenos a la Red Temática.

El número que el lector tiene entre las manos se abre con una entrevista al Doctor D. Wolfgang Teubert, quien ofrece un panorama de las distintas vertientes y aplicaciones de la Lingüística de Corpus, desde sus orígenes hasta la actualidad, y señala su utilidad, por ejemplo, en los estudios diacrónicos de la lengua, en concreto en los ámbitos de la lexicografía y lexicología históricas.

En la sección Artículos, estructurada en orden alfabético, se tratan aspectos vinculados con diversas áreas de la historia del conocimiento especializado, en esa especial relación entre lengua / ciencia / traducción. Así, J. R. Bertomeu y R. Muñoz se ocupan del Manual de química de Chaptal, y C. Garriga y L. Pascual tratan de otro texto clásico, las Lecciones elementales de química moderna de Wurtz. Por su parte, P. Díez de Revenga y M. A. Puche se centran en la lengua de la mineralogía, y B. Lépinette y J. Pinilla investigan la presencia del traductor en el texto especializado. Por último, y dentro de este apartado, M. J. Mancho y F. J. Sánchez se remontan hasta el Renacimiento para estudiar la tradición y la modernidad en los textos de ciencia y técnica.

La sección Palabras y conceptos presenta un trabajo de R. Arenales sobre las diversas denominaciones de los vientos en castellano, y en la sección Actividades científicas se recogen, en esta ocasión, proyectos de investigación en curso llevados a cabo por equipos integrantes de la Red Temática. Estos proyectos versan sobre el léxico militar medieval (M. Beroiz, M. Gómez y F. Serrano), el vocabulario geométrico en el Renacimiento (F. J. Sánchez Martín) y el léxico de la fortificación también en el Renacimiento (M. Sánchez Orense).

Por último, la sección de reseñas y notas bibliográficas completan un volumen de gran interés, especialmente para los investigadores que se preocupan por la historia de la lengua especializada.

Con este volumen tercero, los Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua llegan a su plena madurez científica, y se convierten ya en un referente en el panorama de las revistas científicas sobre la historia del español. Por eso quiero agradecer a los Editores la invitación a presentar este tercer número, y felicitarlos por la ya consolidada trayectoria de Cuadernos.

Cecilio Garriga Escribano
Coordinador de la Red Temática «Lengua y Ciencia»
Universitat Autònoma de Barcelona, España


Área temática: Lexicografía, Lexicología, Lingüística histórica, Terminología

ISSN: 18890709

Índice

- Entrevista
«Aproximación a la Lingüística de Corpus y su contribución en la elaboración de diccionarios»
Cristina Martín Herrero al Prof. D. Wolgang Teubert

- Artículos
«Traducción y censura: el manual de química de Jean-Antoine Chaptal (1756-1832)»
José Ramón Bertomeu Sánchez y Rosa Muñoz Bello

«Traducción, calco e innovación en la mineralogía española decimonónica»
Pilar Díez de Revenga Torres y Miguel Ángel Puche Lorenzo

«Notas acerca de la traducción española de las Lecciones elementales de química moderna de A. Wurtz (1874)»
Cecilio Garriga y Luisa Pascual

«La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo. A propósito del paratexto en una traducción al español de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782)»
Julia Pinilla y Brigitte Lépinette

«Dos traducciones representativas de la literatura científico-técnica del Renacimiento»
María Jesús Mancho Duque y Francisco Javier Sánchez Martín

- Palabras y conceptos
«Vientos, rumbos y direcciones en el horizonte. El nacimiento de una terminología científica en el Renacimiento»
Reyes Arenales de la Cruz

- Actividades científicas
«Léxico sobre armamento y utillaje militar medieval. Navarra (siglos XIII-XVI): un proyecto en curso»
Marcelino Beroiz Lazcano, Mikel Gómez Aguirre y Fernando Serrano Larráyoz

«A propósito de la terminología geométrica renacentista»
Francisco Javier Sánchez Martín

«La fortificación y el arte militar en los tratados renacentistas: estudio léxico»
Marta Sánchez Orense

- Reseñas y notas bibliográficas
«A propósito de Nomen exempli et exemplum vitae: studia in honorem sapientissimi Iohannis Didaci Atauriensis»
Eugenia Conde Noguerol

«Lexicología en las lenguas iberorrománicas: una miscelánea»
Bettina Lämmle

«Hacia una historia del español de Murcia: método y perspectivas»
Mariano Quirós

«Lexicología para el siglo XXI»
Santiago U. Sánchez


Lugar de edición: San Millán de la Cogolla
Editor: Fundación San Millán y Cilengua


Información en la web de Infoling:
http://www.infoling.org/informacion/R55.html