Print

Print






Infoling Revista Infoling en Facebook Infoling en Twitter

Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U. Barcelona)
Editoras: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), Laura Romero (UB)
Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes, Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U. Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
Asesoras/es: Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
Asesor legal: Daniel Birba
Colaboradoras/es: Julia Bernd (Int'l Computer Science Institute, EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos, México), Matthias Raab (UB), Antonio Ríos (UAB)

Con el patrocinio de:
Arco Libros



Infoling 5.10 (2014)
ISSN: 1576-3404

© Infoling 1996-2012. Reservados todos los derechos


Petición de contribuciones (evento): Congreso Internacional ORALiTER
Forlì (Italia), del 3 al 4 de diciembre de 2014
(2ª circular)
URL: http://oraliter.sslmit.unibo.it/
Información de: Nicoletta Spinolo <[log in to unmask]>
Compartir: Send to Facebook   Tweet this

View with English headings and Google-translated Description



Descripción

El fenómeno de la oralidad, ya de por sí central en el ámbito de la investigación, de la didáctica y del aprendizaje de las profesiones de traductor, intérprete y mediador, en la actualidad parece exigir, cada vez más, una atención constante por parte de los investigadores por su continua evolución y adaptación a los nuevos medios de comunicación. En esta ocasión, la perspectiva desde la cual se pretende abordar este fenómeno es la del concepto de “palabra de calidad”, eje fundamental de la actividad del lingüista, del intérprete y del traductor, que, por una parte, peligra bajo el peso de la brevedad y, sobre todo, de la increíble velocidad de las nuevas modalidades de comunicación y, por otra parte, puede convertirse, gracias a ello, en potente instrumento de comunicación.

El congreso ORALiTER ("Analizar la oralidad en español e italiano: lengua y gramática, interpretación y traducción") tiene como objetivo compartir y difundir las propuestas de estudio más recientes y la investigación científica en torno a la oralidad, con especial atención a la pareja de lenguas español e italiano, en el ámbito de la traducción, de la interpretación y de la mediación lingüística y cultural.

El evento, que prevé la participación de estudiosos de carácter internacional, nace y se desarrolla en el ámbito de la Universidad de Bolonia, pero sin perder de vista la realidad territorial, en concreto Forlì, sede de la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione, donde se forma a intérpretes, traductores y mediadores lingüísticos, profesionales de la comunicación interlingüística e intercultural, imprescindibles para el desarrollo y la internacionalización de la empresa nacional e internacional.

Las temáticas que se tratarán pertenecen a las siguientes macroáreas:
- Traducción, interpretación, mediación lingüística y cultural, y oralidad
- Didáctica de la interpretación y de la traducción y oralidad
- Gramática, discurso y oralidad (y aspectos contrastivos)

Quien desee proponer una comunicación debe enviar antes del **15 de junio** de 2014 un resumen de un máximo de 300 palabras, excluidas las referencias bibliográficas, indicando nombre y apellidos, institución de pertenencia y dirección de correo electrónico a [log in to unmask] El resumen tendrá que reflejar brevemente los objetivos de la investigación, las líneas esenciales de la presentación y las referencias bibliográficas.
Las propuestas serán valoradas por el Comité Científico y la aceptación de las mismas se comunicará antes del **15 de julio**.

Está prevista la publicación de un volumen de Actas.

Coordinador responsable del Congreso: Félix San Vicente
Secretaría: Nicoletta Spinolo


Área temática: Antropología lingüística, Fonética, Historia de la lingüística, Historiografía lingüística, Lexicografía, Lexicología, Lingüística de corpus, Morfología, Pragmática, Psicolingüística, Sintaxis, Sociolingüística, Traducción

Entidad Organizadora: Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna-Forlì

Contacto: Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Universidad de Bolonia-Forlì <[log in to unmask]>

Comité científico

Ángela Collados Aís (Universidad de Granada)
Amparo Hurtado Albir (Universidad Autónoma de Barcelona)
José J. Gómez Asencio (Universidad de Salamanca)
Gloria Bazzocchi (Università di Bologna)
Maria Vittoria Calvi (Università degli Studi di Milano)
Pilar Capanaga (Università di Bologna)
Carmen Castillo Peña (Università di Padova)
Ana Lourdes de Hériz (Università di Genova)
Marco Mazzoleni (Università di Bologna)
Esther Morillas García (Universidad de Málaga)
Esperanza Macarena Pradas Macías (Universidad de Granada)
Barbara Pregelj (Univerza v Novi Gorici)
Pilar Rodríguez Reina (Universidad Pablo de Olavide, Sevilla)
Mariachiara Russo (Università di Bologna)
María Teresa Sanmarco Bande (Universidad de Santiago de Compostela)
Félix San Vicente (Università di Bologna)
Pierre Swiggers (Katholieke Universiteit Leuven)

Plazo de envío de propuestas: hasta el 15 de junio de 2014
Notificación de contribuciones aceptadas: 15 de julio de 2014

Lengua(s) oficial(es) del evento: español, italiano

Nº de información: 2

Información en la web de Infoling:
http://www.infoling.org/informacion/C661.html
Información previa:
http://www.infoling.org/search/eventos/ID/661/INF/1