Infoling Revista Infoling en Facebook Infoling en Twitter

Moderador/a: Carlos Subirats (U. Autónoma Barcelona), Mar Cruz (U. Barcelona)
Editoras/es: Paloma Garrido (U. Rey Juan Carlos), José A. Jódar (State U. of New York at Buffalo), Matthias Raab (UB), Laura Romero (U. Alicante)
Programación, desarrollo: Marc Ortega (UAB)
Directoras/es de reseñas: Alexandra Álvarez (U. Los Andes, Venezuela), Yvette Bürki (U. Bern, Suiza), María Luisa Calero (U. Córdoba, España), Luis Cortés (U. Almería)
Asesoras/es: Marie-Claude L'Homme (U. Montréal, Canadá), Maite Taboada (Simon Fraser U., Canadá), Isabel Verdaguer (UB), Gerd Wotjak (U. Leipzig, Alemania)
Asesor legal: Daniel Birba
Colaboradoras/es: Julia Bernd (International Computer Science Institute, EE.UU), Miroslava Cruz (U. Autónoma del Estado de Morelos, México), H. Antonio García Zúñiga (Instituto Nacional de Antropología e Historia, Yucatán, México)

Con la ayuda de:
Arco Libros

Infoling 4.35 (2016)
ISSN: 1576-3404

© Infoling 1996-2016. Reservados todos los derechos

Petición de contribuciones (revista):
International Journal of Language & Applied Linguistics (2016)
Información de: Cristina A. Huertas Abril <[log in to unmask]>
Compartir: Send to Facebook   Tweet this

View with English headings and Google-translated Description

Siglas o acrónimo de la revista: IJLAL


Special issue on ‘Translation Studies’

We would like to cordially invite you to consider contributing an article to the special issue on ‘Translation and Interpretation Studies’ of the International Journal of Language & Applied Linguistics.

Translation and interpreting have long helped inter-communication. But they are not simply a linguistic process. They are much more complex than replacing a given source language with the target language, and include cultural, political, situational and educational nuances, for mentioning some of them, that can shape the attitudes and understanding of the recipients. We live in an inter-linked world, full of languages and communication needs, that is why the growth of centres for teaching Translation and Interpretation has widely increased in the past years over the world. 21st century society cannot be understood without this multilingual approach.

Thus, the aim of this issue is to promote the discussion and dissemination of new ideas and practices in this field. Researchers can present a complete and detailed specification of the many approaches that his topic brings to the sphere. Authors are invited to submit their papers in English, presenting the results of original research or innovative practical applications in Translation or Interpretation.

Key topics in this issue will focus on (but are not limited to):

- Audiovisual translation and localisation
- Didactics of translation and interpreting
- Interpreting
- Legal and business translation
- Literary and editorial translation
- Medical translation
- Scientific and Technical translation

Special Issue contact e-mail addresses:

Cristina A. Huertas Abril (University of Córdoba - ES):
[log in to unmask]
Aurora Ruiz Mezcua (University of Córdoba – ES):
[log in to unmask]

Área temática: Terminología, Traducción

ISSN: 2383-0514

Lugar de edición: Teherán, Irán
Editor: Khate Sefid - English Educational Group

Plazo de envío de propuestas: hasta el 1 de mayo de 2016
Notificación de contribuciones aceptadas: 15 de mayo de 2016

Información en la web de Infoling: