![]() | ![]() | ![]() |
![]() |
View with English headings and Google-translated Description
JoSTrans will
publish a special issue on Post-Editing in Practice: Process,
Product and Networks
Editors: Lucas Nunes Vieira, Elisa
Alonso and Lindsay Bywood.
In the context of non-literary
translation, and under appropriate circumstances, it is now largely
uncontroversial that the use of machine translation can increase
translators’ productivity without a detrimental effect on product
quality. Advances in technology are giving rise to new forms of
human-computer interaction, and the use of machine translation in
human translation workflows is increasingly commonplace. In this
changing context, this issue aims at mapping and evaluating current
post-editing practices in the industry, academia, and society in
general, acting as a platform for the discussion of various issues in
this area.
We envisage two connected, but distinct,
approaches to the study of post-editing as being particularly suitable
to addressing the issue’s aim: a strictly controlled approach that
looks closely at how posteditors undertake the tasks at hand, and a
more sociology-oriented approach that looks at broader aspects of how
different parties react to the use of machine translation. Articles
adopting either of these approaches will be of interest to the issue,
and contributions that attempt to combine them will be especially
welcome. We particularly invite contributions addressing one or more
of the following areas:
- The post-editing process
- The
reception of post-edited products
- Industrial practices and
workflows
- Crowdsourcing and post-editing
- Ethical
issues
- Issues concerning quality, fitness for purpose and
productivity
- Impact of new types of UI design
-
Post-editing competence and training
- Impact of Neural MT
-
Human-machine interaction in post-editing
- Impact of
post-editing guidelines and standards
- Post-editing
assessment
- Post-editing in creative translation domains.
In terms of methodology, we are particularly interested in
innovative qualitative and/or quantitative approaches, including, but
not limited to:
- Ethnographies
- Surveys
- Controlled
experimental or exploratory studies (e.g. involving eye tracking and
keylogging)
- Discourse analyses.
We welcome
contributions of full-length papers (between 4k-7k words including
endnotes and references), reviews (500-800 words) and shorter, more
practical pieces for the Translator’s Corner section of the Journal.
All contributions will be peer-reviewed.
Please send
questions and contributions to guest editor Lucas Nunes Vieira at
[log in to unmask] with the subject line JoSTrans
Issue 31 by 31 December 2017.
The journal style sheet can
be downloaded from http://www.jostrans.org/style.php