Print

Print


INFOLING  Lista moderada de lingüística española
http://listserv.rediris.es/archives/infoling.html
Envío de información: [log in to unmask]
Editor: Carlos Subirats Rüggeberg <[log in to unmask]>
Colaboradoras:
Paola Bentivoglio <[log in to unmask]>, UCV
Eulalia de Bobes <[log in to unmask]>, UAB
Mar Cruz <[log in to unmask]>, UB
Emma Martinell <[log in to unmask]>, UB
_____________________________________________________

Tesis doctoral: P. Garrido. 1997. El adverbio comparativo
           Información proporcionada por:
    P. Garrido Íñigo <[log in to unmask]>
_____________________________________________________

1. Autora:
   Paloma Garrido Íñigo

2. Título de la tesis:
   El adverbio comparativo: estudio sincrónico y análisis
   contrastivo

2.1 Número de páginas: 324

2.2 Palabras clave:
Gramática léxica, análisis transformacional, adverbio fijo,
estructura comparativa, frase elemental, operatividad.

3. Fecha de lectura:
   9 de diciembre de 1997

4. Departamento:
   Departamento de Filología Española
   Universidad Complutense de Madrid

5. Director de la tesis:
   Covadonga López Alonso

6. Línea de investigación:
   Lingüística sincrónica

7. Resumen:

    El tema de esta tesis se centra en la descripción del
adverbio fijo en estructuras comparativas. Este estudio
tiene su origen en la descripción sistemática del francés,
centrada en el estudio de las frases simples consideradas
como elementos sintácticos y semánticos minimales, que,
desde hace más de veinte años, lleva a cabo el LADL
(Laboratoire d'Automatique Documentaire et Linguistique).
Las estructuras comparativas y los adverbios han supuesto
siempre una etapa comprometida para las gramáticas
tradicionales, que se han limitado a clasificar a las
primeras -superioridad, inferioridad, igualdad- y a
intentar describir los elementos formales que en ellas
intervienen y a los segundos según su repercusión semántica
sobre otros elementos. Nuestras investigaciones se
inscriben en el marco del léxico-gramática de M. Gross
(1975), fundamentado en la teoría transformacional de Z.
Harris, que supone la descripción sistemática y la
formalización estricta de las frases de base de la lengua a
partir de las cuales se pueden derivar todas las secuencias
que pertenecen a esa lengua. La unidad significativa es la
frase elemental y no la palabra. Las transformaciones
permiten construir clases de equivalencias semánticas a
través de procesos sintácticos. Estos procesos, a través de
los cuales llevamos a cabo las construcciones y relaciones
de frases, caracterizarán la precisión descriptiva del
léxico que vamos a estudiar.

    Nos encontraremos frente a tres aspectos lingüísticos:

    - la categoría adverbial,
    - la fijación frástica y
    - la figura de la comparación.

Los elementos sintácticos, semánticos e interpretativos
aparecen como componentes frásticos, dependientes unos de
otros. Observaremos que el fenómeno de la fijación responde
a principios intuitivos, que se encuentran en un estado
superior a los propios principios combinatorios que marcan
la operatividad de las frases elementales.

    Nuestro trabajo aparece dividido en tres partes. La
primera, dedicada al modelo lingüístico, consta de tres
capítulos en los que exponemos el método de análisis de M.
Gross (cap. 1), así como sus aplicaciones morfológicas
reflejadas a través de los diccionarios electrónicos y sus
aplicaciones sintácticas, desarrolladas en las tablas de
léxico gramática. Con los autómatas finitos (cap. 2)
ilustramos la factorización de elementos, lo que permite
economizar cadenas de palabras y resolver los problemas de
las variantes que encontramos en las tablas del léxico
gramática. Estos grafos constituyen una etapa indispensable
en el análisis automático de las lenguas. En el capítulo 3,
presentaremos las tablas de léxico gramática, matrices
binarias en cuyas filas aparecerán las entradas como C y en
las columnas las propiedades morfosintácticas. Los símbolos
(+) y (-) nos informarán sobre la operatividad de dichas
secuencias.

    La segunda parte, Aspectos teóricos, constituye una
introducción a la tercera parte: a lo largo de dos
capítulos presentamos los problemas lingüísticos relativos
a la estructura comparativa de igualdad (cap. 4),
centrándonos en la conjunción como, y a las estructuras
fijas (cap. 5), abordando el fenómeno de la fijación y su
representación a través de secuencias adverbiales.

    La tercera parte, Análisis transformacional, constituye
el eje de este estudio. Aquí llevamos a cabo la descripción
detallada de los fenómenos sintácticos de las cadenas como
C (cap. 6). Intentamos catalizar los elementos elididos en
estas cadenas, manteniendo el paralelismo con el primer
segmento (e.g., Luis trabaja como un burro trabaja) e
introduciremos una nueva hipótesis: la inserción del
elemento como si fuera (Luis trabaja como si fuera un
burro). Presentamos tres tipos de secuencias como C: las
entradas PACO (P ® Atrib como C), formadas por los verbos
copulativos ser y/o estar seguido de un atributo y como C
(e.g., Luis es zalamero como un gato); las entradas PCCO (P
® Cóp como C), frases con verbo copulativo y como C (e.g.,
Luis está como un cencerro) y, por último, las entradas
PVCO (P® V como C), formadas por un verbo ordinario más
como C (e.g., Luis se enrolla como una persiana). Mostramos
que estas cadenas fijas, que en ciertos casos constituyen
frases hechas, no se caracterizan por un comportamiento
sintáctico o léxico diferente del de las frases libres.
Así, observamos que la excepcionalidad de estas secuencias
se debe a factores de orden interpretativo.

    El capítulo 7, Análisis contrastivo: comme C, pone de
manifiesto la recurrencia del modelo lingüístico que hemos
utilizado, y ratifica algunas hipótesis presentadas en el
capítulo 6. Constituye además una herramienta de interés en
materia de traducción.

8. Dirección postal y correo-e de la autora:
Paloma Garrido Íñigo
Universidad Europea de Madrid
Departamento de Filología Moderna
Villaviciosa de Odón
28670 Madrid, España

co-e:[log in to unmask]

9. Posibilidad de obtener un ejemplar:
Contactando con la autora

----------------------------------------------------
Para darse de baja de INFOLING enviar un mensaje a:
                           LISTSERV.REDIRIS.ES
con la orden: UNSUBSCRIBE INFOLING
----------------------------------------------------